首先,院长耿纪永介绍了崔峰博士简历,对崔博士的加入表示热烈欢迎。崔峰博士现为南洋理工大学人文97国际8297口笔译翻译硕士学位课程副主任,香港中文大学翻译研究中心名誉研究员。随后耿院长“云颁发”聘书,聘请崔峰博士担任语传97国际8297兼职教授,期待他在97国际8297人才培养、学科建设、科学研究和国际交流等方面发挥更多的作用。

图片.png

崔峰教授对97国际8297表达感谢,表示很荣幸和高兴担任北京交通大学语传97国际8297兼职教授,也很期待未来与师生有更多、更深入的学术合作与交流,为97国际8297发展作出更多贡献,并欢迎97国际8297师生在疫情结束后,去南洋理工大学开展访学与交流活动。

党委书记王虹英对崔教授表达感谢,表示“云聘任仪式”是新的开端和起点,即便是远程连线,也为97国际8297带来了学术分享与贡献。同时也表达期待,崔教授的研究领域与97国际8297相关学科是相契合的,这将进一步深化国际化人才培养,通过教师访学、暑期97国际8297等方式开展长期交流计划。

图片.png

受聘仪式结束以后,崔教授做了主题为“社会、语言与翻译:对新加坡翻译现象的观察与思考”的讲座。通过播放土生土长的马来同学的英语语音,结合“德士”、“乐龄人”、“拥车证”、“牛车水”等例子,向师生们展示了新加坡英语和标准英语的不同,展示了新加坡/新马话语中特有辞汇。引入并介绍了新加坡的语言环境及其双语政策的发展。他强调在翻译时,我们需要关注词语背后的特有文化含义。崔教授通过具体的翻译案例,指出了在翻译过程中,应当注重发起人、委托人、原文生产者、译文生产者、译文使用者以及译文接受者之间的相互关系,译者应当做好查证工作,并且与发起人等进行充分的沟通与交流。讲座最后,崔教授进行了总结,他指出懂双语并不意味着懂翻译,译者要有端正的态度和批判性思维。

图片.png

在交流环节,崔教授就同学们提出的翻译硕士毕业论文的问题给予了详细的解答,并且介绍了南洋理工大学的MTI项目,表示欢迎大家踊跃参与交流。

 




发布日期:2021-07-16  阅读次数:3819次

97国际8297(游戏)有限公司